Описание
Рецензии
Сериал Король Лир
Актеры:
Юри Ярвет, Эльза Радзиня, Галина Волчек, Валентина Шендрикова, Олег Даль, Донатас Банионис, Карл Себрис, Леонхард Мерзин, Регимантас Адомайтис, Владимир Емельянов, Александр Вокач, Юозас Будрайтис, Алексей Петренко
Режисер:
Григорий Козинцев
Жанр:
драмы, отечественные
Страна:
СССР
Вышел:
1970
Добавлено:
сериал полностью из 2
(07.08.2018)
Рейтинг:
8.11
8.00
Величественное действо, вдохновленное гениальным Шекспиром, погружает зрителя в мира семейных узы: верности, преданности и всепоглощающей любви, превосходящей любые границы. В эпицентре этого драматического повествования – король Лир и его дочери. Разлад с младшей, вызванный пустяковой размолвой, приводит к трагическому изгнанию. Но истинная опасность кроется в глубине: старшие сестры вынашивают коварный заговор, чтобы лишить отца королевского престола. Ослепленный гневом, Лир не замечает истинного зла, и теперь он – одинокий скиталец, лишенный опоры, кровли и власти. В своем путешествии он стремится найти верность в лице младшей дочери, единственной, кто остается верен его заветам и взглядам.
Оба варианта экранной адаптации шекспировского трагедиального шедевра "Король Лир" - английская под руководством Питера Брука и советская версия Козинцева - представляют собой маститые творения кинематографа. Хотя обе были восприняты публикой тепло, я ощутил глубоко укоренившуюся разницу в их почерке, как будто два разных художника интерпретировали одно и то же произведение.
Если Брук создал Лира уравновешенного, даже величавого, одушевлённого гордостью и стоицизмом, то Козинцева сумел передать всю уязвимость этого персонажа. Старик Лир в исполнении Ярвета – он так привык к почестям и лжи, к вечной лести, что на фоне правды выглядит униженным. Хотя вся суть в том, что сам он избалованный, совершает необдуманные поступки, становится истеричным, балансирует на грани безумия.
Интересно, что акценты поставлены по-разному. В советском варианте Лир вызывает сочувствие, а в британском – восхищение его стойкостью. Что касается дочерей, то разве только Корделия трогает наше сердце в обеих версиях. Остальные девушки кажутся лишь пленными придворной атмосферы.
В английской версии сумасшествие Лира показано плавно, нагнетается мысль о нелюбви дочерей, и в конце мы видим его уже преображённым. Это талантливое и профессиональное исполнение. Но в советском варианте история Глюстера и сыновей оказалась более впечатляющей и сильной.
Братья, являющиеся противоположностями, надолго врезаются в память своими яркими образами, наполненными смыслом. Адомайтис и Мерзин передают их превосходно. Банионис блестяще сыграл графа Олбани – его жестикуляция поразительна, он смог сделать персонажа сильным драматургически, внешностью, голосом придавал оттенки образу. В британском фильме подобного не наблюдалось.
Несмотря на то, что советская версия мне показалась ближе и глубже, нельзя отрицать достоинства английской версии. Да, Олбани в ней выглядит несколько рассеянным и подавленным, но и в отечественной, и в английской версиях короля сыграли с мастерством, продумали образы до мелочей, донеся их до зрителя.
И всё же оба варианта – отличные примеры того, как можно экранизировать шекспировскую драму. Лир в обеих версиях должен пройти огромный путь самопознания, чтобы увидеть истину. Приятно наблюдать за этим процессом, ведь Англия VI века показана в реалистичном антураже того времени: скудно оборудованные замки, простые столы из дерева, люди греются у камина в шкурах вместо перьевых матрасов, соломенных подкладов и кареты с деревянными колесами.
В итоге – два фильма стоит посмотреть обязательно. Есть и более новые версии, которые я обязательно посмотрю, ведь любопытно, как будут экранизировать Шекспира дальше. Это сложная задача.
Рекомендуем к просмотру
seriesradar